Scroll To Top

Épített értékeiben él a Nemzet.
A hazafiság minimuma épület-örökségünk védelme.

Magyar Straszburgok – Szabadka 

Magyar Straszburgok ciklus a Németországtól elszakított Strassburg sorsára utaló költe(mény)kör. Strassburg azonban a mi magyar városainkkal szemben már korábban is határviták tárgya volt…

Juhász Gyula Hárfa kötetében szerepel együtt a Városok ciklus. Ez a Magyar Straszburgok.

Juhász Gyula: Hárfa (Genius Kiadás, 1934)

Hárfa (1929) kötetében Nagyvárad után szerepel Szabadka (96.o.).

Ó régi nyár, mikor a vén verandán
Két új poéta régi verseken
Elbibelődött s a hold arca sandán
Két nyárfa közt bukkant ki az egen.

Ó régi nyár, az ébenóra halkan
Elmuzsikálta már az éjfelet,
Az árnyak óriása várt a parkban
S a denevér szállt rózsáink felett.

Ó régi nyár, a zongorán egy akkord
Fölsírt és mélyen a szívünkbe markolt,
Künn a kutyák szűköltek elhalóan.

Valami nagy bú olvadt föl a borban,
Fájón figyeltünk vén magyar szavakra
S álmában olykor sóhajtott Szabadka !

A Két új poéta természetesen Kosztolányi Dezső és Juhász Gyula.

Az Elbibelődött szóban rövid „i”-vel ír… bár a helyi, szögedi tájszó-alak is hosszan szól : bíbölődik

Ajánlott olvasmány : ILLYÉS GYULA: HÁRFA Juhász Gyula versei
(Nyugat· / · 1929 · / · 1929. 15. szám · / · IRODALMI FIGYELŐ)

Városok Hetese
Pozsony – MáramarosszigetNagyvárad – Arad – Szabadka – Újvidék – Csáktornya.
Az Újvidék már korábban készült, a többit ez alkalomra írta Költőnk.
E költe(mény)körhöz (ciklushoz) tartozik a későbben íródott Arad költeménye is.

Városok-at, elrabolt Városainkat mindenféle magyar tanrendben alapvető lenne végre méltó helyen hirdetni, oktatni és tanulni, minden Trianon-napon zengőtorokkal iskolányi diák hangján dörögve a rabló világgal szembe is szavalni !!!

Juhász Gyulánk Magyar Straszburgok ciklusának első költeménye, a Pozsony először a Délmagyarország 1920 január 21.-ei számában jelent meg, ahol a Szabadka volt a negyedik a sorban. Majd a Makói Újság hozta ugyanígy együtt őket a 1920 május 23.-ai számában. Szabadka mindegyikben 4.-ként szerepelt…

A gyászkeretezett lap az akkor folyó Párizsi Béketárgyalásoknak arra a hírére született, amely a magyarságot terrorizálva már az ősi magyar városok idegen megszállásának véglegesítését és végtelenül aljas elrablásának szentesítését jelezte.

Nefelejcs kötetben (1921) már a teljes hetes költe(mény)kör (ciklus) együtt szerepel…
(Mégis tévetegen cikluscím nélkül.)

Nefelejcsben – földrajzilag is helyes sorrendben – az Arad után 5.-ként szerepelt (13.o.).
A Délmagyarországban meg a Nefelejcsben a 11. sor végén nem pont, hanem vessző van.

A ciklus egy verse, az Újvidék már korábban készült, a többit ez alkalomra írta Költőnk… E ciklushoz kívánkozik a későbben íródott Arad költeménye is. Városok Hetese ezzel : Pozsony – MáramarosszigetNagyvárad – Arad– Szabadka – Újvidék – Csáktornya. A Városok-at, elrabolt Városainkat mindenféle magyar tanrendben alapvető lenne végre méltó helyen hirdetni, oktatni és tanulni, minden Trianon-napon zengő torokkal iskolányi diák hangján dörögve a rabló világgal szembe is szavalni !!!

A 2020-as Szögedi Naptárban – Trianon terrorának 100. évfordulóján – így szerepölt :

Cikluscím nélkül, de környezetével hasonló összefüggést sugallva jelent meg a Pozsony a Nefelejcs című kötetben is.

Az aljas Nyugat és ez a velejéig züllött Európa, mely mutyiban Unió – miközben a vérünkön háborús bűnös meg köztörvényes fosztogató fekahadat hízlal – pedig már kísérletet sem tesz a kifosztott Magyarország kártérítésére és a vérgőzös ethnikai piszkolgatások véres-mocskos-taknyos eredményeinek tisztességes (vissza)rendezésére… a Magyarság alapvető és legelemibb kárpótlására…

Európa pedig hallgat…
Bűneinek mocskán Disznófejű Nagyúrként dagonyázik…

Ajánlott olvasmány még :

JUHÁSZ GYULA – POZSONY 1920

Szabadkai emlék

Szabadkai emlék

NEFELEJCS – SZÖRÉNYI LÁSZLÓ JUHÁSZ GYULÁRÓL

Dugonics
DUGONICS

A jó öreg nyájas tekintetével
Ma nyugtalan néz el Szőreg felett,
Örök magyar virrasztó, józan, éber,
Ma fázva látja e magyar telet !

Ossza meg:

Ha tetszik írásunk, ajánlhatja másoknak is!
A túlélés útja ma magyarul gondolkodni...

A szerzőről

Dr. Szabó László

A MAGYAR KULTURÁLIS ÖRÖKSÉG ALAPÍTVÁNY ALAPÍTÓJA
CSALÁDORVOS, AKI HISZ A CSALÁDBAN,
DE NEM HISZ A GYÓGYÍTHATATLAN BETEGSÉGEKBEN,
NEMZETÜNK BETEGSÉGÉNEK ORVOSLÁSAKÉNT PEDIG HISZ MAGYARORSZÁG FÖLTÁMADÁSÁBAN

Kalendárium

Kalendárium

Kalendárium

Honi tallózó

Külhoni tallózó

Ady szavaival élünk és túlélünk :

Most perc-emberkék dáridója tart,
De építésre készen a kövünk,
Nagyot végezni mégis mi jövünk.
Nagyot és szépet, emberit s magyart.

Ady Endre 1908-ban, 31 évesen (Székely Aladár felvételén)